Ne manquez pas la prochaine rencontre du cycle des Grands entretiens, qui aura lieu cette fois-ci à Brno, le mercredi 1er avril à partir de 18 heures. L’historien Antoine Marès y présentera son nouveau livre consacré à la vie de Marcel Aymonin, dont le parcours fut intimement lié à la présence française en Tchécoslovaquie, des années 1930 à la période communiste. Cette rencontre sera l’occasion de découvrir une page méconnue des relations franco-tchécoslovaques et d’échanger avec l’un des meilleurs spécialistes français de l’Europe centrale contemporaine.
Marcel Aymonin, une passion tchèque. Trajectoire déconcertante entre Dijon, Prague et Paris (1911-1984)
Paris, Eur’Orbem, 2025, 268 pages
Marcel Aymonin (1911-1984) a eu une trajectoire déconcertante, commencée à Dijon, poursuivie à Prague et achevée à Paris, sur le plan professionnel. Passionné par la culture et la langue tchèque depuis son adolescence, traducteur dès les années 1930, il est notamment connu par ses traductions de Kundera, Havel et Sotola. Mais plus encore par la dénonciation de sa traduction de La Plaisanterie, faite par Milan Kundera en 1980. Un point de départ intéressant sur le rapport de Milan Kundera avec ses traducteurs en français : François Kérel, Claude Courtot et Eva Bloch succédant à Aymonin, avant qu’il ne passe à l'écriture de ses romans en français. C’est ce cheminement que cette présentation abordera, à travers des sources et des témoignages inédits.
Antoine Marès, professeur émérite d’histoire contemporaine (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne) et membre de l’UMR SIRICE, est spécialiste de l’Europe centrale et médiane contemporaine, auteur ou éditeur d’une cinquantaine de volumes, dont Le Paris des étrangers (codir.), Imprimerie nationale Éditions, 1989 ; Histoire des Tchèques et des Slovaques, Tempus, 2005 (qui sera réédité en 2026) ; Edvard Beneš de la gloire à l’abîme. Un drame entre Hitler et Staline, Perrin, 2015 (paru en tchèque chez Argo en 2016) ; L’onde de choc tchécoslovaque. 1968 en Europe médiane et occidentale (codir. avec Françoise Mayer et Jacques Rupnik), Institut d’études slaves, 2020. Il prépare actuellement une histoire des traducteurs du tchèque en français (Le hasard, la passion et la nécessité : traduire du tchèque en français. Une histoire de trajectoires depuis le début du XXe siècle) et une Histoire des relations franco-tchécoslovaques (1918-1992) en deux volumes.
Cette nouvelle rencontre du cycle des Grands entretiens sera modérée par le professeur Petr Kyloušek de l'Institut des langues et littératures romanes de la Faculté des lettres de l'Université Masaryk.
En français et en tchèque, traduit simultanément.
Cet événement est organisé en partenariat avec la Bibliothèque Morave et la Bibliothèque Milan Kundera de Brno, les éditions Eurorbem et le CEFRES.

