- LES BOURSES DE SÉJOUR ET PROGRAMMES DE FORMATION POUR LES ÉDITEURS DU MINISTERE DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION -
Accueil d’éditeurs étrangers - Séjours Culture "livre et lecture"
Chaque année en automne, les Séjours Culture proposent à une quarantaine de professionnels un programme personnalisé et thématique composés de rendez-vous individuels et de visites professionnelles auprès d’établissements culturels publics ou privés, à Paris et/ou en région. Ces séjours, dont le programme est centré sur les méthodes de gestion et d’organisation de la culture en France, concernent les domaines suivants : action culturelle ; arts plastiques ; musées ; architecture, urbanisme et patrimoine ; cinéma ; livre et lecture, bibliothèques ; archives ; danse, musique, théâtre, cirque.
En fonction de leur profil, de leur spécialité et de leur projet professionnel, les participants rencontreront des interlocuteurs institutionnels, des responsables et des professionnels issus d’établissements culturels, d’associations, des partenaires privés, des artistes, des responsables de festivals, d’événements culturels et de lieux pluridisciplinaires.
Les Séjours Culture permettent aux participants de confronter leurs expériences et leur savoir-faire, d’élargir leurs champs de compétences, de créer des échanges avec les partenaires culturels français et de dynamiser un réseau de professionnels internationaux.
Lieu de l’accueil : Paris/Île-de-France et/ou régions
Durée : 3 semaines, dont 2 semaines de séjour individualisé
http://www.mcm.asso.fr, rubrique "programmes de formation "
- SUBVENTIONS POUR LA TRADUCTION D’OUVRAGES FRANCAIS EN LANGUES ÉTRANGERES -
Ces subventions facilitent la traduction d’ouvrages d’expression originale française en prenant en charge une partie des coûts de traduction d’ouvrages dont les droits ont été cédés par un éditeur, ou en passe de l’être. Le dossier doit être présenté par l’éditeur français qui détient les droits de l’ouvrage à traduire. Toutes les langues étrangères sont éligibles.
Domaines éditoriaux concernés : littérature générale, sciences humaines, sciences et techniques, théâtre, bande dessinée, jeunesse. Sont exclus : les ouvrages scolaires, les guides pratiques et les revues ainsi que les œuvres appartenant au domaine public.
Les droits doivent être préalablement cédés. Cependant, à titre exceptionnel, les éditeurs peuvent présenter des demandes dans lesquelles une cession de droits provisoire ou une option a été conclue avec l’éditeur étranger : on parle alors d’accord en agrément.
L’ouvrage traduit ne doit pas être publié avant que les résultats de la commission ne soient annoncés.
http://www.centrenationaldulivre.fr
- CHRONOLOGIE DE L’ÉDITION FRANCAISE DEPUIS 1900 -
Cette chronologie est issue du travail de la thèse de Pascal Fouché sur l’édition entre les deux guerres mondiales. Docteur en Histoire, Pascal Fouché a collaboré au tome 4 de l’Histoire de l’édition française (Promodis, 1986). Il a publié des monographies d’éditeurs, un ouvrage sur L’édition française sous l’Occupation 1940-1944 (BLFC, 1987) et a dirigé L’édition française depuis 1945 (éditions du Cercle de la Librairie, 1998). Il est l’éditeur des correspondances de Proust et Céline avec les éditions Gallimard (Gallimard, 1989 et 1991).
- LES ANNUAIRES DE L’ÉDITION FRANCOPHONE -
Annuaire des éditeurs français du BIEF
- ANNUAIRE DES ÉDITEURS ET DE LA CHAINE DU LIVRE DE DILICOM -
DILICOM (nouveau nom de la société Edilectre) est un service interprofessionnel destiné depuis 1989 à faciliter le développement des Echanges de Données Informatisés (EDI) dans le secteur commercial du livre. Il est avant tout destiné aux distributeurs et aux libraires.
- LE SYNDICAT NATIONAL DE L’ÉDITION -
Le Syndicat national de l’dition (SNE), organisation professionnelle des entreprises d’édition, défend les intérêts des éditeurs de publications de toute nature, directement ou indirectement réalisées et commercialisées auprès du public, sous quelque forme et sur quelque support que ce soit.
Il représente la profession auprès d’organismes nationaux, publics ou privés, qui participent à l’économie de l’édition et auprès de la Fédération des éditeurs européens (FEE), qui défend leurs intérêts auprès des institutions communautaires, comme de l’Union internationale des éditeurs (UIE).
- ÉDITEURS D’AFRIQUE FRANCOPHONE -
Une quarantaine d’éditeurs africains se sont regroupés pour présenter plus de 850, titres non-scolaires.
- ASSOCIATION NATIONALE DES ÉDITEURS DE LIVRES DU QUÉBEC ET DU CANADA -
L’Association nationale des éditeurs de livres (ANEL) est née en 1992 et regroupe les maisons d’édition francophones du Québec et du Canada.
- L’ASSOCIATION SUISSE DES ÉDITEURS DE LANGUE FRANCAISE -
L’Association Suisse des éditeurs de Langue Française (ASELF) rassemble des éditeurs établis en Suisse qui publient des ouvrages en langue française et des éditeurs établis en Suisse romande qui publient des ouvrages dans une autre langue que le français. L’’ASELF est membre de l’Union Internationale des éditeurs (UIE) et de l’Union des éditeurs de Langue Française (UELF). Elle réunit quelques 73 éditeurs.
www.culturactif.ch/editions/asef1.htm
- ANNUAIRE DES ÉDITEURS, DIFFUSEURS ET DISTRIBUTEURS BELGES -
L’Association des Editeurs Belges (ADEB) a pour vocation la défense, la représentation, l’information et l’animation de tous les professionnels, éditeurs, diffuseurs et distributeurs de livres belges francophones, sur tous supports, en Belgique comme à l’étranger. De ce fait, l’ADEB est le porte-parole de ces professions.





